Stream: general

Topic: Terminu tulkojumi un latviskošana


view this post on Zulip soshial (May 18 2025 at 09:18):

Saņēmu atbildi uz manu jautājumu par "GPS track" latviskojumu:

Informēju Jūs, ka LZA Terminoloģijas komisija 29. aprīļa sēdē skatīja Jūsu iesniegto jautājumu par termina "GPS track" atbilsmi latviešu valodā un, izskatījusi vairākus ekvivalenta variantus, par atbilstošāko pagaidām atzina terminu "GPS pēdojums". Ar šīs sēdes protokolu apmēram pēc mēneša būs iespējams iepazīties Nacionālās terminoloģijas portāla sadaļā "Protokoli": https://termini.gov.lv/komisija/protokoli.

Ar cieņu
Astrīda Vucāne
LZA Terminoloģijas komisijas
zinātniskā sekretāre

Ko domājat?

view this post on Zulip Andris (May 18 2025 at 12:48):

Sveiki. Nezinu šī iesnieguma fonu, bet OSMā jau bija termins "GPS trases". Bija iebildumi pret to? Gribētu izlasīt protokolu pirms diskutēt, jāpagaida...

view this post on Zulip Rihards Olups (May 18 2025 at 18:20):

Milzu paldies par pajautāšanu.
Jāatzīst, ka "GPS pēdojums" ir kas ļoti jauns un šobrīd šķiet vairāk smieklīgi, bet daži tādi termini ir gadu gaitā iedzīvojušies.

Lai gan "GPS trase" audiāli ir līdzīga angliskajai versijai, tā saturiski laikam galīgi neatbilst.
Lasīsim protokolu :)

view this post on Zulip HellMap (May 18 2025 at 18:44):

Es tādu "pēdojums" nekad nebiju dzirdējis, bet pēc vārdnīcas tāds vārds ir, jā. Nezinu, cik ļoti tas der šeit - pirmā reakcija man arī bija "smieklīgi - atkal kaut kāds izdomājums nolatviskots". Jeb drīzāk - kurš to vārdu zin vispār un sapratīs, ja reāli ieliks aplikācijā.


Last updated: Jun 16 2025 at 01:04 UTC